Find Jobs
Hire Freelancers

ARABIC TRANSLATION

$300-1000 USD

Geschlossen
Veröffentlicht vor fast 19 Jahren

$300-1000 USD

Bezahlt bei Lieferung
Long term Arabic translation projects. Translation will be to and from English and Arabic. Please provide a small sample of you work (2-3 paragraphs from any portion of [login to view URL]) Additional language skills are desired but not requisite. Directory / links sections do not require translation but once primary pages are translated, directories will be compiled in target languages and will require editing. Additional sites requiring translation are: 1. [login to view URL] , a job and resume portal. The site is enormous in size. 2. [login to view URL] , a business management system. This project is primarily translation of the back end of the site (administrative features). 3. [login to view URL] which is a dating/introduction site. 4. [login to view URL] a business consulting and human resources consulting site. English and Russian versions are currently being revised and translation could start once English version is complete. 5. [login to view URL] , yet another dating site but English texts must first be completed.
Projekt-ID: 20144

Über das Projekt

10 Vorschläge
Remote Projekt
Aktiv vor 17 Jahren

Möchten Sie etwas Geld verdienen?

Vorteile einer Ausschreibung auf Freelancer

Legen Sie Ihr Budget und Ihren Zeitrahmen fest
Für Ihre Arbeit bezahlt werden
Skizzieren Sie Ihren Vorschlag
Sie können sich kostenlos anmelden und auf Aufträge bieten
10 Freelancer bieten im Durchschnitt $537 USD für diesen Auftrag
Avatar des Nutzers
easy job ,glad to do it
$500 USD in 14 Tagen
0,0 (0 Bewertungen)
0,0
0,0
Avatar des Nutzers
Dear colleagues, My name is Jana Stancheva and I'm General Manager at Translation From To Ltd., Bulgaria. I am writing to you to kindly express our interest and potential to assist you with the project that you announced. We possess the potential and expertise to assist you with the project and have gained essential experience in related subjects. Currently we are involved in long-term localization projects. Our company, Translation From To Ltd. specializes in translation, localization and DTP services. We work with native speakers for all target languages and apply strict quality control procedures, thus providing professional service and comprehensive language solutions to our customers. I hope to hear from you soon and look forward to future successful cooperation. We would readily do a test piece to evaluate our capabilities. Thanks a lot in advance! Kind regards, Jana Stancheva / CEO Translation From To Ltd.
$700 USD in 8 Tagen
0,0 (0 Bewertungen)
0,0
0,0
Avatar des Nutzers
Hi Please check pm
$400 USD in 7 Tagen
0,0 (0 Bewertungen)
0,0
0,0
Avatar des Nutzers
Hello Sir, I go through very well your specification that you have been specified over here. We grab your idea and surely give you the translation as per your needs. Please open PMB for further discussions and there I can deliver give you my details. Best Regards, Admin AartGem Solutions
$650 USD in 15 Tagen
0,0 (0 Bewertungen)
0,0
0,0
Avatar des Nutzers
Dear Sir, I would like to show my interest in this project. I hold a Masters'degree in Translation and foreign Languages awarded from a French University. My native language is Arabic and I master the English and French Languages at the level of proficiency. I have a Wide experience in Websites tanslation projects. For further information please do not hesitate to contact me. I look forward to hearing from you soon Yours Faithfully Hania
$450 USD in 7 Tagen
0,0 (0 Bewertungen)
0,0
0,0
Avatar des Nutzers
I have ten years of English><Arabic translation experience. I have been awarded the degree of Bachelor of Translation from Ain Shams University, Faculty of Alsun (Translation), and I am as well certified by the Arab Translators Association. I believe that my resume will demonstrate that I have the qualifications and experience you are seeking. In addition, I'd like to mention how my work experience over the last ten years makes me a particularly strong candidate. As the official legal translator of the US Administration of Justice Support Project in Egypt in 1998-2000, I translated over 10000 legal documents from English into Arabic, and vice versa, and accompanied the American team in more than 1000 visits to the Egyptian courts as their official interpreter. I was also given the great opportunity of translating for the Baker and Mackenzie law office in Egypt on a freelance basis for over three years at the beginning of my career. During the last four years I have moved more into journalism, but in a way that is closely related to translation. In 2001-2003, I was Managing Editor of PC World Egypt magazine. This is the Arabic version of the leading computer and electronics magazine PC World US. In my capacity as Managing Editor, I reviewed and edited a huge number of IT articles, and translated a lot myself. Since July 2003, I have been Managing editor of Egypt Today (Arabic), the leading current events magazine in Egypt. This is the Arabic version of Egypt Today magazine, which again involves a great deal of general, social, political, and economic translation. I have a long experience in translating medical documents. Latest projects included translating medical and marketing materials for the Washington University Medical Centre, most of the materials for the HIV/AIDS conference into Arabic, dental luting cement product information and guide for use, and patient medical records. I am very familiar with the WHO approved Arabic medical terms and depend on their dictionary in translating any unfamiliar term. I have translated 4 religious and spiritual books: Autobiography of a Yogi, Man's Eternal Quest, The Religion of Islam, and Meditation for life. I also edited the Arabic translation for Best Chinese Idioms, translated Chinese Masters sayings into Arabic and translated Gobran's into English. Translation capacity: 4000 words per day. Translation rates: $US 70/1000 for general translation; $US 85/1000 words for technical and specialized translation. Payment method: I accept Paypal and bank transfer payments. I am looking forward to hearing back from you. And if you need any further information, please do not hesitate to contact me. Best regards, Radwa
$1.000 USD in 2 Tagen
0,0 (0 Bewertungen)
0,0
0,0
Avatar des Nutzers
Dear Sirs, We have already posted our bid on one of your projects called chinese translation. However we got really interested in the other projects as well. Our company would be glad to propose its services in translation from/into German, French, Japanese Spanich, Arabic, Hindi. Please, contact us via PMB for a discussion. Regards, Nidle Inc.
$300 USD in 10 Tagen
0,0 (0 Bewertungen)
0,0
0,0
Avatar des Nutzers
Arabic is my mother language and i have fluent english,french and little german
$450 USD in 10 Tagen
0,0 (0 Bewertungen)
0,0
0,0
Avatar des Nutzers
Dear Sir/ Madam Reference to your announcement seeking Arabic English Translator for your job, I would like to apply for this occasion. I am originally Egyptian, Arabic mother tongue but get my education in South Africa and USA. I am writing this e-mail to offer you my services as a freelance translator/proofreader for the following language pairs: English >Arabic and Spanish > English>Arabic. But let me introduce myself. I have a degree in Foreign Languages and Literatures (English), I have studied at the American University (Egypt), and I think I am the right person for your translation business. During the years of University, I have perfected a several years of experience in the field of translations, interpretation and editing. Since the 1st of August 2000, I am a professional Part time translator & Interpreter with MENA & the Egyptian Ministry of Defense Ministry. At present I belong to one of the biggest development organization which is working in Cairo, I joined their teamwork as Translator/Editor, besides I am certified medical translator of Cleveland Clinic International and Shingli Bohai Chinese drilling and engineering international company, and I have two doctor proofreaders, one lawyer and one mechanical engineer in my translation teamwork. I have translation experience in several fields. In particular: * Rehabilitation / medicine (general medicine, orthopedics, rehabilitation techniques, physiotherapy, alternative medicines) * Technical / illustrative material (user's manual, instruction booklets) * Business correspondence *Education * Drilling and engineering /Pumps * Finance * Defense and armed forces *Software / hardware manuals (following the official Microsoft terminology) * Questionnaires for market researches/inquiries * General and various subjects * Web sites My work is obviously not limited to these areas only. On average I can translate up to 1.500 words per day (sometimes more, sometimes less), depending on the difficulty of the text and on my knowledge of the subject. I usually offer also proofreading services I work at home and my work PC, I keep contacts with my customers through the Internet. I currently work for many companies, direct customers, and translation agencies as freelance translator. Also frequently co-operate with other freelance translators. In my CV you will find a detailed description of my career as a translator and some references. The payment form which I use is bank transfer on my banking account. A different agreement, however, is never excluded. In case of doubts or questions, please, do not hesitate to get in touch with me: send me an e-mail message (I check the mail almost every hour, from 8:30 AM GMT to 11.30 PM GMT, and very often later too) and you will receive the answers or the information you required as soon as I can. Thank You in advance for the attention you have dedicated to me. LANGUAGE PAIRS English > Arabic (general and specialist texts) Spanish > Arabic (general texts) EDUCATIONAL QUALIFICATIONS * Degree in Foreign Languages and Education methodology at the University of Ain Shams, Cairo, in August 2000 with points 105/110. Arabic is my native language, second language is English. Doctoral dissertation about “Teaching English as Foreign language TEFL, in the field of English Literature”. * Diploma in Consecutive interpretation methods and techniques (American university in Beirut) – A level degree * A degree from FES- Cairo office upon my attendance for a seminar about “what should be in your mind while interpreting” * General Certificate of Education at the Linguistic Cervantes-Cairo, with points 60/60. Foreign languages: English, Spanish, German. *MD in English methodologies and adult Education from University of London I can provide you with the certificates related my experiences and education. WORKING EXPERIENCES 1-Interpretation: • I worked as a consecutive & simultaneous interpreter for The Egyptian film crew which visited Sao Paolo to shot the film which was produced by “ Cairo media production city” – 5 days – 25/3/2002 – 30 /3 /2002 • I accompanied the South African film crew which went to shot a film in Upper Egypt (mainly Aswan) as Consecutive interpreter and tour guide. • I accompanied many tourist delegations and groups in their sightseeing and wondering in many places in and out Cairo such as “The citadel- Pyramids- Nile cruises – Amr Bin El as Mosque – Saint Botros Church” - outside Cairo “Abu Simbel – El Karnak- King Valley) • Accompanying interpreter for most of the Military foreign delegations which arrived in Egypt and attend the meetings in the Moral Authority department and Military media Center around the mutual co-operation. • I worked as a trainee tour operator / Interpreter in Finland Airlines and Upper Crombie and Kent companies. • I work recently as consecutive / simultaneous interpreter in Freindrich Ebert Stiftung-German development organization in Egypt. • Medical interpreter in Cleveland Clinic international – I attended and interpreted in many conferences on executive and simultaneous base such as : - The ophthalmic seminar “new lines in the treatment of cataract “- Sheraton Heliopolis – Cairo – 7/2000 - Seminar about the “ Cesarean methodology in gynecological operations” - Attended and participated in all the seminars related “Acknowledging ISO 9001 -2000 in the medical field” – Consecutive interpretation / 22- 27. 05. 2001 • I was the certified English Arabic interpreter in the festivals of inauguration of Alex Library in Egypt. • Attended many seminars and working as interpreter ( Consecutive and simultaneous ) such as : - THE REGIONAL ARAB CONFERENCE FOR BULIDING ANTI-CHILDREN WORK STRATEGY-Jordan 2004 - the 14th conference Of the Environmental Parliament With the attendance of the general manager of the Central parks – Alexandria - Workshop on “Women in the reform initiative” • Part time Interpreter / translator in Shinxua Chinese news agency in Egypt since 2001 • Freelance interpreter, correspondent & Program preparatory for RCI (Radio Canada International) in Egypt, some of my programs were : - The Youth opinions about “Early marriage” – 2 hours – Summer 2003 - The Arab and Old Egyptian beauty tips with some beauticians from Cairo and middle East – Autumn 2003 I started doing the first translation jobs in 1997, during the years spent at university, since the 1st of August 2000 I am a Professional freelance translator/Interpreter with Middle East News Agency. I was interpreting in many journalism seminars and in the interviews between the foreign delegations and the journalists. I do translation works for direct customers, firms, and other freelance translators and translation agencies based both in Egypt and in foreign countries. I translate from English (first language) and Spanish (second language) into Arabic, my mother tongue. On average my daily output is of 1.500 words, depending on the difficulty of the text, on my knowledge of the subject, etc. Here is a sample of my translation experience, divided by subject: (If you are interested in a more detailed "Working Experiences" section, please contact me. This short version is for first-time e-mail presentation) Rehabilitation / Medicine * working, since January 2001, as official translator with the "Cleveland Clinic International Hospital Branch in Cairo" (Study Group of Scoliosis and Spinal Pathologies) (GSS) & medical reports. * Booklet of Implantation of artificial blood vessels (stent) * Cooperation with the scientific department of the "Dar Al Fouad Health Care Foundation” in Cairo * Leaflets, created by the European Commission, about Charge and Heart syndromes * Medical reports and consents from Saint John De Due hospital in Spain. * All Cleveland clinics orthopedic department reports. * Marrow transplantation guideline booklets for the registrars – Cleveland Clinic International Hospital. History: - Translation of the book series of "Explorations and Early Colonial Era"-Beginnings to 1700 - Ramada Company - The English Colonial Era 1700 to 1763 - Prelude to the American Revolution 1763 to 1775 - The American War for Independence 1775 to 1776 Conflict and Revolution - The Declaration of Independence - United States Constitution - An Unlikely Victory 1777 to 1783 - A New Nation 1783 to 1790 Education: * The bible simplified book for Catholic pupils in Syria * Special Education system of Well Clare – Harvard University to be taught in King Fahd University. * 5 Brochures for the British International School in Giza –Egypt * Graduation certificates for many students (Medicine & Law faculties) * Co-operated in designing the curriculum of English subject in Prep schools in K.S.A Contracts / Patents * working contracts for the employees in Yamaha Motors Europe - Belgrade * Machinery supply for a butchery plant * Patent (adhesive resin) *Meshiel soft company in Pakistan (contracts and legal articles) *all contracts of Nader law advocacy agency in Jeddah & London Questionnaires * Smokers, smoke & nicotine replacement therapies * Intellectual property, trade marks and patents registration (Fieldworks) * Nokia 6510 (Simpson Carpenter Ltd) * Bausch & Lomb (Simpson Carpenter Ltd) * Oracle (business applications) *How to deal with colon Cancer (American medicine Association) *Parenting and childhood behaviors (American Lutheran foundation in USA) Web Sites * Libyan soccer player Jehad Muntasser * Dr. Roy Martina * Ge (General Electric) Supplier Marketplace (GESMP) * United Nations affiliates in Egypt * Sesame Workshop website for Middle East and Egypt. Instruction booklets / manuals * MELCO™ tapes * Dash clothes detergents * Ecolab Freezer Cleaner * Courseware of the US Navy for total force training * Remote Controlled Lighting Ltd * Static Control Components *Security system in Singapore ministry of interior *Breast feeding (Guidelines booklet from ministry of Health- Scotland) Engineering / Mechanics: * All the pumps usage research of Shingli Bohai drilling company. *Certified translator as translation agent for Bavaria Egypt for fire fighters. * Manual instructions of Usage of 7122 XlNG5001 Driller in the Western desert in Egypt. * Reclaiming Egyptian Toshky valley (Technical research) of Al-Khoraif company. Various Subjects * Birth certificate (Registry Division of Boston) * Passports * Bombardier Inc * Marriage and death certificates * Fact sheet about sexual assault for women * Price lists, estimates, faxes, e-mail messages, offers and business correspondence * SIDAW agreement about women assault in Egypt * Security program designed for use in building yards * Joint commission booklet guidelines for Cleveland Clinic branch in Cairo * Chemical and microbiological analyses/reports regarding bakery foodstuffs * "Scottish Dance Theatre" * Spanish medieval literature *Refugees association asylum in USA Military and Armed Forces: * Website of the Armored Group, Inc. – Arizona * Reconstruction Contracts in Iraq (Ministry of Interior) – Replacing the cars’ signs- Ala Carte Company –USA * Attending Janes Less-Lethal Weapons 2004 Conference in Ireland and translating the brochures of the conference besides interpreting the speeches. * Translating the brochures of Network Centric Warfare Asia 2004 in Singapore. * Translating the recommendations of Defense Logistics 2004 conference in Singapore. Cosmetics: • Avon cosmetics labels and brochures in Egypt. • Oriflame cosmetics ( Skin care cream) Interpretation: • I work recently as consecutive / simultaneous interpreter in Freindrich Ebert Stiftung-German development organization in Egypt. • Medical interpreter in Cleveland Clinic international – I attended and interpreted in many conferences on executive and simultaneous base such as : - The ophthalmic seminar “new lines in the treatment of cataract “- Sheraton Heliopolis – Cairo – 7/2000 - Seminar about the “ Cesarean methodology in gynecological operations” - Attended and participated in all the seminars related “Acknowledging ISO 9001 -2000 in the medical field” – Consecutive interpretation / 22- 27. 05. 2001 • I was the certified English Arabic interpreter in the festivals of inauguration of Alex Library in Egypt. • Attended many seminars and working as interpreter ( Consecutive and simultaneous ) such as : - THE REGIONAL ARAB CONFERENCE FOR BULIDING ANTI-CHILDREN WORK STRATEGY-Jordan 2004 - the 14th conference Of the Environmental Parliament With the attendance of the general manager of the Central parks – Alexandria - Workshop on “Women in the reform initiative” HARDWARE & SOFTWARE * PC with CPU Pentium IV 2.8 Ghz * RAM 256 MB * Hard Disk 40 GB * Video card 64 MB, sound card integrated * Printer inkjet Epson Stylus 680 * External CD-RW unit Iomega Panther USB 40x12x48, USB 2 * Internal DVD-ROM unit 52x * Monitor LCD Acer AL 707, 17" * 2 floppy units (1 external, 1 internal), 1.44 MB * Modem Fly Web ISDN USB, 128 kbps * Speakers Star SP-220B a 120 Watt * Scanner Canon Lide 20, 600x1200 dpi, USB 2 * Internet connection, personal e-mail address, no limitations in controlling the mail (regular check several times during the day). * Software: MS Windows XP Home Edition, MS Office XP Professional 2002 (Access, Excel, Outlook, Word, PowerPoint, Publisher), MS Internet Explorer 6, MS Outlook Express 6, Adobe Acrobat Reader 5.1, Norton Antivirus 2003, Catscradle, Caterpillar. * CAT tools: Trados 5.5 Freelance, WordFast 3.3, Wordfast 4.12 N.B I have accredited, testified and sealed translation Special rates for long term projects Pairs: English – Arabic > English Rate: 0.08$ or Euro per word Spanish > Arabic> English Rate: 0.09$ or Euro per word Interpretation: Consecutive (Arabic <English <Arabic) along the day – 9 hours: 102 $ Simultaneous (Arabic <English <Arabic) along the day – 9 hours: 124 $ Spanish <Arabic (Consecutive) along the day – 9 hours: 155 $ Special rates for long term assignments Mobile phone: +20106379113 References: 1- Ms. Maria Rosario Senior medical interpreter – Cleveland Clinic 2- Mr. Bian Shuntian Senior translator / interpreter in Shinxua Agency 3- Mr. Robert Thornton Arrivatn Tourism Company Thanks & B. regards Shimaa Aly Cairo +20106379113 N.B (if my CV is already in your database, please be so kind to replace it with this updated version).
$620 USD in 8 Tagen
0,0 (0 Bewertungen)
0,0
0,0
Avatar des Nutzers
hello sir... basically we are an e biz company from India... you see the indians are doing this outsourcing projects very quickly and accrately... we also the same kind... accuracy and period are guarenteed..
$300 USD in 5 Tagen
0,0 (0 Bewertungen)
0,0
0,0

Über den Kunden

Flagge von UKRAINE
odessa, Ukraine
0,0
0
Mitglied seit Juni 15, 2005

Kundenüberprüfung

Danke! Wir haben Ihnen per E-Mail einen Link geschickt, über den Sie Ihr kostenloses Guthaben anfordern können.
Beim Senden Ihrer E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.
Registrierte Benutzer Veröffentlichte Jobs
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Copyright © 2024 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Vorschau wird geladen
Erlaubnis zur Geolokalisierung erteilt.
Ihre Anmeldesitzung ist abgelaufen und Sie wurden abgemeldet. Bitte melden Sie sich erneut an.