Review portuguese translation software free trial Jobs
Please a native German speaker. I need my Resume translated from English to German. I also need someone that transformned that translated Resume into a Lebenslauf for the German Job Market. Ich brauche meine englisches Resume ins Deutsche übersetzt. Ich brauche auch jemanden, der das übersetzte Resume in einen Lebenslauf für den deutschen Arbeitsmarkt übersetzten kann. Es sind ca. 1550 Wörter.
Wir sind auf der Suche nach jemanden mit UX Erfahrung. Unsere Software entwickelt sich stetig weiter, wir gewinnen viele Interessenten& möchten die Absprungrate minimieren. Daher interessiert uns die unabhängige Meinung zu unserem Anmeldeprozess & zum einrichten der Software sehr. Prinzipiell soll dies in wenigen Schritten erfolgen, Spaß machen & die Lust auf mehr wecken.
I have several texts (guided mediations, guided hypnosis, podcast) simply to read out accent-free authentic in High-German on different MP3 files. Also Deutsch als Muttersprache (bin Schweizer), wäre super wenn mir jemand diese Meditationen und Podcast einfach in guter Qualität auf eine MP3 vorlesen, besprechen könnte. Zeitlich hätte ich keinen Stress. 8 Meditationen / 17 Selbsthypnosen / 13 Podcast (alle zwischen 5 bis 10 Minuten Laufzeit) - Wenns geht, möglichst authentisch besprechen. :-)
Wir sind ein mittelstädiges Gemüsebauunternehmen und suchen eine Software zum dokumentieren und auswerten von Arbeitsprozessen. Dazu benötigen wir eine software die Daten sammelt über verschiedene Schnittstellen GPS, Waagen, .... und auswertet. Zudem sollen unsere Mitarbeiter Aufträge mobil aus der Zentrale übermittelt bekommen und dieses Umsetzen.
Hallo Workers9 Translation, ich habe Ihr Profil bemerkt und möchte Ihnen mein Projekt anbieten. Wir können alle Details im Chat besprechen.
Hallo, wir suchen jemand, der uns ein 40 Seiten langes (oft Stichpunktartig) Dokument in professionellere Wortwahl abändert. Davon können weitere Texte folgen. NO TRANSLATION. ONLY GERMAN NATIVE SPEAKERS. :)
...erwerbenden Grundstücks (rechtes Grundstück). Das Bestehende Grundstück (links) soll unverändert bleiben. Da ich gänzlich unerfahren bin in der Planung und Anordnung von bspw. Häusern, Balkonen und Zufahren möchte ich jemanden beauftragen erste Möglichkeiten vorzustellen und zu erarbeiten ob der Platz für ein Eigenheim und Mietobjekt (vermutlich Richtung Straße rechts) ausreichend ist. Translation: I am planning to acquire an adjoining plot of land (approx. 870-880 sqm) and to use the garden of the new property to build a rental property by sharing the garden with the existing property. The attached pictures clarify the project and also show the dimensions of the property to be acquired (right property). The existing propert...
Ich suche jemand (Native DE am liebsten) der einige Artikel aus dem rumänischen Bürgerlichen Gesetzbuch in Deutsch übersetzen kann weitere Details per PM um die 1000 Wörter ETA 29.11
...Für eine erste Referenz besuchen Sie bitte die Homepage des Autors Gesucht wird jemand, der Spaß am Lesen hat und ein sehr gutes Englischniveau (idealerweise Native Speaker). --------- English book (thriller) of 530 paperback pages / approx. 143.000 words should be proofread and corrected. The book was translated from German into English by DeepL (AI translation tool). The translation has already a very good quality, but still needs to be checked again. The whole thing should be done promptly, ideally within 1 month, but has no fixed, given deadline. Knowledge of the German language is advantageous in order to be able to clear up any ambiguities with the German version of the book. The author is of course available for further questions. For first reference...
Für ein Projekt benötigen wir eine Online Recherche über Softwareanforderungen verschiedener Studiengänge. Dabei müssen für 100 Studiengänge die jeweiligen Softwareprogramme recherchiert werden und die dazugehörigen Anforderungen aufgelistet werden. Anbei das auszufüllende Excel-Sheet.
Ein relativ einfacher Deutscher text (nicht technisch) soll auf Grammatik überprüft werden und man hat auch die Freihet synonzme zu nutzen falls es nötig ist. Der Englische text aus den die Übersetyung kommt (keine google translation) wird als Hilfe dazugegeben,soll nur als Leitpfad dienen. Es geht hier mehr dass der Deutsche Text sprachlich, grammatikalisch Korrekturgelesn wird und leicht aufbereitet wird wo/wenn nötig. Arbeitsaufwand geschätzt 1-2 stunden wenn nicht weniger. Maximum Budget EUR25 oder weniger (all inclusive). Please only NATIVE GERMAN SPEAKERS with appropriate Language background apply.
Hallo workers9, ich habe Ihr Profil gesehen und möchte Ihnen mein Projekt anbieten. Wir können alle Einzelheiten im Chat besprechen.
Hallo Desource Translation, ich habe Ihr Profil bemerkt und möchte Ihnen mein Projekt anbieten. Wir können alle Details im Chat besprechen.
Wer kann mir heute eine Software installieren mit ein paar kleine Änderungen
Ich benötige einen Onlineshop zum Verkauf digitaler Produkte (Software). Der Shop soll auf Basis der Shopware umgesetzt werden. Einem alternativen Vorschlag stehe ich offen gegenüber. Der Shop soll an diverse Drittanbieter wie Zendesk, idealo, Google-Shopping, Patagona, Channelpilot oder magnalister, usw. angeschlossen werden. Die entsprechende Konfiguration soll stimmig umgesetzt werden. Da neben der Software zum Teil auch Produktschlüssel mit verschickt werden soll, benötige ich hier eine sinnvolle Umsetzung. Ich hätte einige Beispiele diesbezüglich, die man persönlich erörtern kann.
Es gibt einen Produktkonfigurator auf der Webseite. Dieser arbeitet mit PHP, MySQl und Scripte. Derzeit funktioniert es nicht mit Chrom. Wir suchen jemand der das reparieren kann.
Gebrauchsanleitung von Englisch in Deutsch zum Übersetzen, retour als PDF und Word.
find and download free club logos from the internet. 80 logos, PNGs from the following football teams: ====== BUNDESLIGA FC Augsburg Hertha BSC Union Berlin Arminia Bielefeld Werder Bremen Borussia Dortmund Eintracht Frankfurt SC Freiburg 1899 Hoffenheim 1. FC Köln RB Leipzig Bayer Leverkusen Mainz 05 Borussia Mönchengladbach Bayern Munich Schalke 04 VfB Stuttgart VfL Wolfsburg ==== SERIE A Atalanta Benevento Bologna Cagliari Crotone Fiorentina Genoa Hellas Verona Internazionale Juventus Lazio Milan Napoli Parma Roma Sampdoria Sassuolo Spezia Torino Udinese ==== PREMIER LEAGUE Arsenal Aston Villa Brighton & Hove Albion Burnley Chelsea Crystal Palace Everton Fulham Leeds United Leicester City Liverpool Manchester City Manchester United Newcastle United Sheffield...
Sehr geehrte Damen und Herren, wir suchen zurzeit eine Aushilfe für unserer SaaS (Software-as-a-Service) Startup. Es handelt sich hierbei um den vertrieblichen, als auch technischen Kundendienst per Chat. Wir gehen von bis zu 10 Stunden pro Monat aus, wobei die Arbeitszeit je nach Verfügbarkeit variiert. -- Dear Sir or Madam, we are currently looking for a temp for our SaaS (Software-as-a-Service) startup. This is the sales and technical support via chat. We expect up to 10 hours per month, with working hours varying according to availability. MUST SPEAK GERMAN FLUENTLY IN WORDS AND SPEAKING
Hallo Desource Translation, mir ist Ihr Profil aufgefallen und ich möchte Ihnen mein Projekt anbieten. Wir können alle Einzelheiten im Chat besprechen.
Hey Fitore, sprichst Du Deutsch und English? Wir sind ein Video Game-Startup aus Berlin (ein Team von 12). Ich könnte Deine Hilfe bei Social Media Content, aber auch Translation oder anderen Nebenaufgaben benötigen, um mich zu entlasten. Vieles würde ich anfangs vorgeben. Du hättest viel Zeit, um dich einzuarbeiten. Home Office klingt gut, da das Team vom Home Office aus arbeitet (nur 2 sind in Deutschland). In einem Call könnten wir ausloten, was Dir liegt, etc. Interesse? Viele Grüße, Rafael
Hallo SERVEROK SOFTWARE, mir ist Ihr Profil aufgefallen und ich möchte Ihnen mein Projekt anbieten. Wir können alle Einzelheiten im Chat besprechen.
Hallo SERVEROK SOFTWARE, mir ist Ihr Profil aufgefallen und ich möchte Ihnen mein Projekt anbieten. Wir können alle Einzelheiten im Chat besprechen.
Hallo SERVEROK SOFTWARE, mir ist Ihr Profil aufgefallen und ich möchte Ihnen mein Projekt anbieten. Wir können alle Einzelheiten im Chat besprechen.
Translation for Terms of Use document from German to English. / Übersetzung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen aus dem Deutschen ins Englische.
Wordpress Plugin als Schnittstelle zu einer Busreise-Software. Alle API-Schnittstellen vorhanden, Dokumentation auf deutsch. Das Plugin zieht alle erfassten Reisen aus der Software und zeigt diese auf der Website. Es gibt eine Suchfunktion nach Stichwort, nach Datum, nach Kategorie sowie Filter. Es gibt eine Online-Buchung, dafür soll die externe Zahlschnittstelle STRIPE integriert werden. Komplette Doku auf Anfrage.
An einem bestehenden vollelektrischen Radlader soll ein Diagnose-Tool entwickelt werden. Dazu müssen alle Parameter des Gesamtsystems in diesem Tool erfasst werden, ausgewertet und angezeigt werden. Im System sind folgende Komponenten enthalten: Servomotor für Fahrantrieb mit Umrichter, Servomotor für Hydraulikantrieb mit Antrieb, Batterie, Steuerung (Typ STW, programmiert mit Codesys) Hydraulik Komponenten (Danfoss). In Summe sind es ca. 160 Parameter. Es muss eine APP, die Windows basierend ist erstellt werden.
Hy benni ich kann Ihnen keine Nachricht schicken sprechen Sie deutsch.. Können Sie mir ihre Nummer geben weil ich kann ihnem so keine Nachricht schicken mein Job Angebot würde gelöscht.. Mfg
Ich als Selbstständiger Handwerker benötige eine Auftragserteilungs App/Software oder Programm, diese soll auf einem handelsüblichen Tablet funktionieren, Der Kunde soll am Tablet die Auftragsbestätigung unterzeichnen können. Die unterzeichnete Auftragsbestätigung soll dann automatisch per Email an meine gewünschte Email Addy zugeschickt werden.
Fundierte Kenntnisse in acucobol und acutoweb erforderlich
Wir suchen nach Personen, die z.B. typische Rechtshinweise eines E-Commerce Shops übersetzen. Darunter fallen Texte wie Versand und Zahlung, Datenschutz, Widerruf etc. Die Texte müssen vom Deutschen in Mexikanisches Spanisch, Französisch, Indonesisch und Chinesisch übersetzt werden. Es handelt sich NICHT um Wort- Wort Übersetzungen, es muss also ein kausaler Zusammenhang bes...übersetzen. Darunter fallen Texte wie Versand und Zahlung, Datenschutz, Widerruf etc. Die Texte müssen vom Deutschen in Mexikanisches Spanisch, Französisch, Indonesisch und Chinesisch übersetzt werden. Es handelt sich NICHT um Wort- Wort Übersetzungen, es muss also ein kausaler Zusammenhang bestehen bleiben. Wir lassen dies überprüfen. Bots werden aussortier...
Hallo, ich habe eine Online-Plattform zum Thema Cybersicherheit erstellt. Dafür müsste nun ein Handbuch geschrieben werden. Dabei gibt es 4 Rollen, die "eigene" Bücher brauchen. 1. Der Berater, der den Kunden berät 2. Der Unternehmer, der Mitarbeiter freischalten kann für E-Elearnings 3. Der Abteilungsleiter, der Mitarbeiter freischalten kann und die Fortschritte beim Elearning sehen kann. 4. Der Mitarbeiter der Richtlinien lesen und Elearnings durchführen kann Ich brauche das später auch als offenes Dokument (Word?), damit ich das in RoboHelp einfügen kann. Zudem soll das Handbuch ja "leben", deshalb möchte ich im Nachgang ggfs. Änderungen vornehmen können. Bei den Handbüchern soll es auch z.B. Screensho...
DAS MÜSSTE / SOLLTE DIE SOFTWARE KÖNNEN : - SIE MÜSSEN KEINE NEUE SOFTWARE PROGRAMMIEREN SONDERN EINE BESTEHENDE IST AUSREICHEND DIE ERWEITERBAR IST MIT DIESEN PUNKTEN !!!! - Menü mit Hauptgerichten / Getränken mit den preisen die ich ihnen gebe / Bestellannahme und Druck von Rechnungsbelegen - Kalender Tägliche Wöchentliche Monatliche Jährliche Übersicht / Umsätze ( es muss auch der Print der Umsätze möglich sein ) - Personalerfassung / Arbeitsstunden / Verdienst … - Bearbeitung des Menüs zur Erweiterung / Erneuerung etc muss mgl sein - Kasse und Umsätze / Stornos müssen bearbeitungsfähig sein / Persolverbrauch Bei Interesse melden , problemloser Kontakt - preis etc ist Platzhalter ka...
Hallo, ich bin auf der Suche nach jemandem, der für mich einen qualitativ hochwertigen Blog-Beitrag zum Thema Unterschied zwischen OCR-Engine und OCR-Software schreiben kann, der Folgendes enthält: - Volltexterkennung (OCR-Engine) - Template-basierte OCR - Freitext-OCR - Auf maschinellem Lernen basierende OCR Der Artikel sollte etwa 2400 Wörter enthalten, Bilder sind willkommen.
Hallo workers9, ich habe Ihr Profil gesehen und möchte Ihnen mein Projekt anbieten. Wir können alle Einzelheiten im Chat besprechen.
Hallo desource2012, ich habe Ihr Profil gesehen und möchte Ihnen mein Projekt anbieten. Wir können alle Einzelheiten im Chat besprechen.
Sie müssen folgendes mitbringen: - Deutsche Sprache - Erfahrung mit Tesseract-OCR (Vorlagen und Texterkennung, Textzersetzung) - Hervorragender Stand in der Programmiersprache Visual C# - Aussagekräftige Referenzen im Bereich Visual C# Umsetzung von kleinen Änderungen in der bestehenden Software.
Hallo, ich weiß nicht genau, ob ich hier richtig bin. Ich habe eine Online-Plattform zum Thema Cybersicherheit erstellt. Dafür müsste nun ein Handbuch geschrieben werden. Dabei gibt es 3 Rollen, die "eigene" Bücher brauchen. 1. Der Berater, der den Kunden berät 2. Der Unternehmer, der Mitarbeiter freischalten kann für E-Elearnings 3. Der Mitarbeiter der Richtlinien lesen und Elearnings durchführen kann Das ganze am besten mit RoboHelp, wenn dies nicht geht, bitte schreiben, dann müsste ich das später in RoboHelp manuell eintragen. Bei den Handbüchern soll es auch z.B. Screenshots geben und nicht nur Text. Wichtig ist, dass du perfektes deutsch kannst. Ich hoffe, dass dies verständlich ist, sonst gerne fragen stelle...
Es geht um eine individuelle Anpassung eines gekauften Wordpress Model-Agenturen-Templates, Love Wings [1]. Hauptsächlich sind es Design-Aufgaben. Wenig Funktionalität, wie zum Beispiel "Review/Comments von Models", "Filter Models" und weitere kleine Dinge. Eventuell müssen kleinere Dinge nachprogrammiert werden. Eine Spezifikation wird bei Interesse geteilt. Falls das Template unserer gewünschten Funktionalität nicht entspricht, sind wir auch bereit eine Erstellung eines Templates in Auftrag zu geben. Eine längerfristige Zusammenarbeit ist erwünscht. [1]
Hello We require a German / Japanese translator proven experience and recommendations is required Good understanding of financial terms Job description - translate subtitles for education lessons The total amount of words: 30,900 Sample text for translation: wie multinationale Konzerne, die Löhne und andere Ausgaben in verschiedenen Ländern zahlen müssen, in denen sie Produkte verkaufen. Ein großer Teil dieses Marktes besteht jedoch aus Devisenhändlern, die Geld mit Wechselkursbewegungen verdienen genau wie Aktienhändler auf Preisänderungen für Aktien spekulieren.
Hello We require a German / Swedish translator proven experience and recommendations is required Good understanding of financial terms Job description - translate subtitles for education lessons The total amount of words: 30,900 Sample text for translation: wie multinationale Konzerne, die Löhne und andere Ausgaben in verschiedenen Ländern zahlen müssen, in denen sie Produkte verkaufen. Ein großer Teil dieses Marktes besteht jedoch aus Devisenhändlern, die Geld mit Wechselkursbewegungen verdienen genau wie Aktienhändler auf Preisänderungen für Aktien spekulieren.
...können wir gerne ca. 30 Minuten inhaltlich zu den jeweiligen Themen sprechen und auch das kann in dem Artikel verarbeitet werden - Aufgabe: Lesen der Quellen plus ggf. weiterer Recherche. Schreiben eines neuen Artikels basierend auf vorgegebenen Themen - Profil: Gesucht wird idealerweise ein ehemaliger oder aktueller Journalist mit Finanzhintergrund (z.B. vom Handelsblatt, Manager Magazin, M&A Review, o.ä.) Es soll ca. 1 Artikel pro Monat veröffentlicht werden. Eine langfristige Zusammenarbeit ist gewünscht....
Suche einen Programmierer der mit der Arbeit an einer Twixtel DVD Software vertraut ist und mir ALLE Daten (Telefon,Fax,Email etc) ins Exel Exportieren inkl.
Für das Rollout unserer LTE-Router benötigen wir eine Software, die Konfigurationsdateien und Firmware-Upgrades automatisiert auf die Router überträgt und aktiviert. Über eine WEB-Oberfläche muss es möglich sein, den aktuellen Firmware-Stand der Router abzufragen und eine Rückmeldung über die erfolgreiche Übertragung zu erhalten.
I need a translation. wie auf video gesehen, muss webseitentext von deutsch auf türkisch übersetzt werden. das ganze muss über program gemacht werden. wie in anleitung, schritt für schritt. program poedit runterladen, file .po laden und öffnen, danach schritt für schritt übersetzen.
genieure-Mitarbeiter für den Soft-Hardware Bereich- -Mitarbeiter für den Dienstleistungsbereich...Unser Unternehmen wird weltweit mit selbständigen Geschäftspartnern im Bereich der Personalvermittlung/Recruiting tätig werden. Um die Kommunikation sowie die Bewerber und Vermittlungsprozesse unter den Geschäftspartnern abzuwickeln benötigen wir eine Datenbank bzw. Software. Folgendes muss die Datenbank/Software ermöglichen: -Kommunikation zwischen der Unternehmenszentrale und den Geschäftspartnern/weltweit -Kommunikation der einzelnen Geschäftspartnern untereinander -Aufnahme von Bewerberdaten durch die Geschäftspartner in die Datenbank -Aufnahme von offenen Stellen durch die Geschäftspartner in die Datenbank -Die Zent...
Wir benötigen hochqualitative Übersetzungen von Deutsch zu Englisch für die komplette Seite. Es sind ungefähr 15000 Wörter Es handelt sich um Kategoriebeschreibungen bzw. Artikelbeschreibungen, die jeweils aus Kurz- und Langbeschreibung, sowie Meta title und Meta Description bestehen. Es sind SEO relevante Texte, sodass bei der Übersetzung idealerweise passende Begriffe, die im englischen in diesem Bereich geläufig sind, auftauchen. Bitte erstellen Sie uns ein Angebot inkl. ungefährer Bearbeitungsdauer.